Skip to main content

The Philosopher's Stone

(translated from the Bengali of Rabindra Nath Tagore)

On the banks of a river most calm and grey,
There sat a sage deep in meditation: in prayer.

There chanced that way a beggarly man; to greet
The noble sage, he bowed low and touched his feet.

Says he , “Lord, my home I have left far behind,
“For some material bliss, wealth, I eternally pine.

My life’s miserable: I make do with little or none;
Wealth I had aplenty, today nothing—my lucky days are gone!

The Gods, saddened at my wretched plight, have sent me
To you. ‘With that riverside hermit’, said they, ‘will your cure be.’”

The hermit is taken aback: he looks astonished at first;
Then, suddenly, radiance from his face seems to burst.

“Indeed, in that place where the weeds have grown,
One day I chanced upon the Philosopher’s Stone.

Because I might need to give away some day,
I have buried the stone safely in the riverside clay.

Noble sir, if it may be of use to you
Take it! Yours it rightfully is: to you it should go!”

The man hurriedly secures the stone from its berth
And with frenzied delight, he tests its worth.

Once! Twice! All he touches begins to shine fiercely:
All he touches turns to gold—his bliss promenades endlessly.

Suddenly, exhausted, he collapses on the grime,
He sits and ruminates agitatedly for a while.

On the dead river, the horizon paints a bloody scene—
A weary sun bids adieu to the day that has been.

Dusk falls. The man relieves himself of his humble seat—
Eyes brimming with tears, throws himself at he sage’s feet.

“That wealth which makes you affluent: so opulent that calmly
You sit and regard this stone so slightingly;

Of that treasure chest’s bounty, I beg a part…
And he throws the stone— into the river—like a dart!


....Apart from the usual, please also leave a comment saying whether this translation would sound (or read) better as a collation of quatrains....

Comments

Shubhodeep said…
This comment has been removed by a blog administrator.
Shubhodeep said…
hey folks, could any of you brainy ones give an answer to these questions? these came up in a quiz;


Can a Dove riding a Bulldozer move Forward? Explain

Impresario, nurturer of numerous divine damsels, spouse of an Indian Jew, almost got D-graded. Who?

When mommy and beancounter make decisions, a sibling walks off with the other's baby. What are we referring to?

Which South Indian temple deity was recently invoked through strange rituals. For instance, a group of women with brooms in hand, and an image being carried on a donkey in Salem, before being immolated.

When his turn came, he was opposed as inappropriate, not because of his past dalliance with Wasim, but because he hails from beyond the vale.Who?
the new logo/motif is neat. a bit like the matrix films. so is the poem. i think it works but then again i am not that familiar with it.
as for crossword or quizzes, sorry but i hate 'em. always make my brain explode!
Hello my friend. I like the couplets better!
Amit Gaur said…
hey thanx pal .... actually i was inspired by you people to write poetry ... :-)))
Blue Athena said…
Loved reading this Shubhodeep. :) Did you do the translation?
Shubhodeep said…
cj >> obviously i didn't expect many people to be familiar with the original. i just wanted to know if i had done a fair translation.

russell >> cheers! but doesn't it hinder the rythm somewhat?

amit >> no problemo!

athena >> thanks:-) yes, i did the translation from the original myself
Roger Stevens said…
Hi - and a Happy New Year. Hope everything goes fantastically well for you in 2006.

Meanwhile - I'll have a think about the quizzes. We went to a quiz in Holland - they also gave the questions out in English. We came second. Pretty damn impressive eh?

Regarding the translation. I think it's brilliant, I really do. And something I could never do. It's hard enough writing in one language.

I like the couplets. Here are a few observations that you might/ might not like to take on board...

1 I'd leave out "most"

I notice that the lines all have roughly five beats. But the first line has only four. Maybe you could sort that. The second line in stanza 3 also. Maybe leave out "little" and "eternally".

5 "your cure will be" is better

7 I'd put "the" weeds to make it scan.

"I did find" is awful!!! "I found" would be better. This line only has four beats but perhaps that's okay as it's a key line.

11 Not sure about the word "promenades" It's okay but maybe a bit old-fashioned sounding

12 The second line could do with another beat. Also there's no need for the three dots

15 I don't think slightingly is a word.

16 I think you could redo this stanza. Not sure about "beg I a part" Is this the beggarly man begging a part. "I beg a part" would be better. Then - does the Sage throw the stone into the water? It's not clear. And finally the image of the stone as a dart doesn't quite work. I think you could come up with something cleverer - especially as it's the last verse of the poem.

Well - there you are then. Lots to think about. Little things which I think could improve it. But like I say - I think it's a really great piece of work.
I love it just as it is, as for the rest I'm just not inteligent enough to know
Shubhodeep said…
roger >> thank you so much for the valuable comment. some changes have been incorporated immediately; others, i guess, i'll take a little more time to mull over.

3 'a little' has been deleted

7 'i did find' has been replaced by 'i chanced upon'
'weeds' has been changed to 'the weeds'

12 the ellipsis has been removed.

'thinks quietly' has been replaced by 'ruminates agitatedly'

15 'Slightingly' is indeed a word. i checked it up in the dictionary.

16 'beg i a part' has been replaced by 'i beg a part'

As for the stanza, I'm thinking of a replacement...

I might make a few more changes...
Shubhodeep said…
sue >> thanks:-)
i have made a few alterations, after roger's advice. i think the poem reads a bit better now.
roger is the expert and i very much am not but i applaud your initial effort and the re-write. (probablyy wasn't a word but it sure as hell is now!)
roger is the expert and i very much am not but i applaud your initial effort and the re-write. (probablyy wasn't a word but it sure as hell is now!)
Anonymous said…
brooding...how does one comment on Gurudev's poem...very good translation though :).
Nicole Braganza said…
I COMMEND your effort! It is as Roger said, brilliant! Being conversant in several langauges is one thing, but translating poetry. That is lovely! I did feel the rhythm in places could be worked on, but hey...I shouldnt be talking. Proud of you, I am! Little genius that you are! :)
Shubhodeep said…
cj >> hey, welcome again, and thanks once again. your presence adds a lot of cheer! :-)

cj 2 >> hey man, easy, no need to get excited. i understand what you want to sya. no need for the double emphasis.
;-)
Shubhodeep said…
silvy >> glad u like the nickname. i didn't know that it is an original.
don't worry about the quiz. i understand your problem. it's okay.
and thanks for the wonderful comment about this effort.
Shubhodeep said…
anamika >> brooding...well, i think it's more cathartic. but hey thanks for the comment. i don't quite agree with the title, but he was undoubtedly one of the greatest poets ever, in any language.

nicole >> i COMMEND the comment. :-)
hey, hey you got it all wrong i'm not stuart little. ;-)
Pecos Blue said…
Very interesting I will try and re-examine my own stones.
Blue Athena said…
No new posts?
Shubhodeep said…
finn >> glad to know u r a Tagore enthusiast. thanks for the comment.

pecos >> welcome, thank you and do visit again!

athena >> oops, sorry about that. but glad to know that someone atleast wants me to blog again and again. :-)

Popular posts from this blog

Delirium

I met her at a club dinner one Saturday night. There was an odd sort of radiance on her countenance. I was helping myself to a fifth glass of chilled lemonade when I spotted her. She was standing alone—though not in a corner. I walked up to her out of sheer curiosity. Something magnetic about her seemed to be drawing me towards her—irresistibly, inevitably… Hesitating slightly, I sauntered casually up to where she stood. ‘Don’t you think the music’s playing a bit too loud’ I asked casually. ‘Uh…yeah, well sort of’ she replied somewhat warily. ‘So, enjoying yourself?’ I asked. ‘Yeah’ she said without enthusiasm. ‘Don’t sound like it’ I remarked. ‘Well,’ she said more freely, ‘I thought I’d meet some friends at least. But my luck seems to have run out.’ She sighed. I looked up and nearly gasped. For the first time I noticed how pretty she was. Fringes of hair ran down her face, and as she pushed them back I noticed her eyes—sparkling black—she looked bewitching. ‘Oh well…yeah it’s that w...

Index Of First Lines

(a cutout) The grey cat stirs upon the ledge, The bay is thick with flecks of white— Swift rays across the falling wall below, The floor before my bed is bright. From crumbling walls white-headed crows take flight. And half out of sleep I watch your sleeping face: Grateful for the resin-scented night. I get up and go out in a solitary daze… Merry Christmas and Happy Holidays!!

Midnight Musings

I sit and flip some Pages in vain— Outside, some rabid Dogs bark in the rain. Alone I sit and make sense of printed, bland nonsense. The room is numb— I hear nothing Except fear’s thumps: The clock’s ticking. An errant breeze Whips the glass panes Raw as I grease My pens and pains… My bones creak: An evanescent fear Awakes and speaks… Light is near— The last line is clear! Wish you all a very happy and prosperous 2006! H A P P Y N E W Y E A R !!